Народ и његов језик су једно . Фото: Прогон ћирилице

Кварење, албанизација, асимилација, затирање српског језика на КиМ захтева будну бригу свих задужених и одговорних чинилаца

Полазећи од чињенице да је језик идентитетска категорија и од актуелне информације да данас, у времену нашем, у време епидемије вируса корона, готово свaкодневно у свету нестане по један језик, позабавићемо се српским језиком и његовом употребом и кварењем на Косову и Метохији. Мало је познато да су врсни научни истраживачи, а и они нешто мање познати радили и раде на истраживању ове тематике. Питање је колико је тога ишло у јавност и колико се и како медији баве овом темом. А важно је напоменути да истраживаче српског језика на Косову и Метохији прате сваковрсни проблеми, а посебно они који су скопчани са обиласком терена, рецимо у Ораховцу, Косовском поморављу , да проверавају како у том делу Срби говоре јер није лако залазити у ту средину услед неповерења у добру намеру истраживача.

-Брига о матерњем језику јесте истовремено брига о нама, о нашем имену и иден титету јер су народ и његов језик једно. Ко заметне или замени матрњи језик остао је без природног почетка, каже др Миро Вуксановић, српски књижевник и академик.

Кварење и потискивање иза паравана заштите

Српски језик се на Косову и Метохији од ратне 1999. године наовамо суочио са теретом који је неупоредиво већи од терета који носе многи савремени језици у свету. Опште стање и положај српског језика на Косову и Метохији је много горе у односу на претходне године. Уколико се нешто не промени на боље, сматрају научни истраживачи, остаје само да се бележе видови кварења језичких права словенске популације као и „неподношљиве размере изопачавања српског језика“ што се у судству најдиректније рефлектује на обесправљеност његових корисника. Кварење и потискивање српскога језика се одвија иза разних комисија за праћење језичких права које заправо само служе као параван за спровођење осмишљене стратегије погубне по српски језик. А како у тим комисијама има и Срба искривљен српски језик „пласираће сами Срби“. Притом ће Срби слабог знања усвојити такав српски језик као исправан и ето „легалне“ албанизације српског језика.

У неким срединама на Косову и Метохији, управо као што је у Ораховцу, језик Срба је био прилично рогобатан и пре рата 1999. године јер је у тој средини дошло до језичке асимилације. Према мишљењу познавалаца прилика у овом крају та је асимилација једним делом последица чињенице да су у Ораховцу још пре рата 1999. и из старијих времена постојала кумства између Срба и Албанаца, али на штету једног језика, српског. Кварење, албанизација, асимилација, затирање српског језика на Косову и Метохији захтева будну бригу свих задужених и одговорних чинилаца.

У вези истраживања и бележења положаја и стања српског језика на Косову и Метохији важна је и једна чињеница и битна н апоменаДр Митре Рељић, пензионисаног ванредног професора на Катедри за руски језик и књижевност Филозофског факултета Универзитета у Косовској Митровици , која се помно бавила и научним истраживањем српског језика на Косову и Метохији и која каже:

Прихватање другог не значи отклон од свог

-Поједини активисти из Београда и других градова, одушевљени сарадњом са Унивеврзитетом у Приштини на албанском језику и гостопримством домаћина, пажљиво заобилазе прогнани део Универзитета, верујући да „екстремисти“ у Косовској Митровици, за разлику од новостечених албанских пријатеља, нису способни ни да схвате значај њихових „едукативних“ напора. А зачудили би се млади Београђани, Новосађани, Нишлије и други колико је код косметских Срба, упркос свему, мало мржње, као што је мало и непристојног смеха, па мање и псовке у односу на друге делове наше земље, мање страха, зато више стида, поготово стида од могућег греха. Намучени Косовац, за разлику од модерних подучитеља мултикултурализму и вештини суседовања са друг им и другачијим, просто не прихвата две крупне заблуде: да се хуман однос према другом може научити за округлим столом, преко ноћи и по наруџбини те да прихавтање другог нужно подразумева мањи или већи отклон од свог- своје традиције, културе и језика. Професор др Голуб Јашовић каже да незнање квари језик. „И добри студенти излазе са оскудним језичким знањем и културом. Ћирилица је избачена из званичних докумената, институција, медија…

Албанци очигледно да не хају за српски језик и државу… на табли зграде “суда” написали – осноНВИ суд, заменивши слова “В” и “Н”

Људи који уписују докторске студије не могу да одговоре ни на питања из тестова за основце који уписују средњу школу“, упозорава др Јашовић.

Митра Рељић се у својим милтидисциплинарним истражив ањима српског језика на Косову и Метохији дотакла и једног врло осетљивог момента, који је у вези са страхом да се говори матерњим (српским) језиком и са страхом да се уопште говори, а о којем се слабо говорило и писало. Ради се о говорном поремећају, познатом у науци као поремећај изазван напрегнутим психичким и емоционалним стањима. Тешкоће при изговарању речи, промуклост, све до престанка говора – стања које се понекад кобно завршавало, било је примећено у првим годинама протектората на КиМ, посебно у градовима заточених Срба. Таквих појава је, како је забележено, било и после.

Ауторка: Славица Ђукић

Српски Магазин – Српски интернет магазин